vi_tn_Rick/rut/01/08.md

1.8 KiB

con dâu

theo luật

các con mỗi người

Na-ô-mi đang nói với hai người, vì thế nên cách nói trong chữ “các con” là ở số hai được dùng trong suốt cuộc nói chuyện của bà. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

nhà mẹ mình

"đến nhà mẹ của mỗi các con”

tỏ lòng thương

"bày tỏ rằng mình là người hiếu nghĩa”

lòng thương

"lòng thương" bao gồm tình yêu thương, sự ân cần, và lòng trung thành.

với những người quá cố

"với chồng các con, là những người đã mất.” Na-ô-mi muốn nói đến hai con trai đã mất của bà. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

ban cho hai con được

"cho hai con" hoặc là “để cho hai con có được”

bình an

"Bình an" ở đây kể đến sự yên ổn trong hôn nhân.

nơi nhà chồng mới

với nhà chồng mới của họ, không phải chồng của một ai khác. Ở đây nói đến cả nhà vật chất thuộc về sở hữu của chồng, cũng như sự bảo bọc khỏi những hổ thẹn khi kết hôn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

hai nàng òa lên khóc

Ở đây tức là các người con gái đã gào lên khóc hoặc than khóc cách cay đắng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Chúng con sẽ trở về

Khi Ọt-ba và Ru-tơ nói “chúng con,” họ muốn nói đến chính họ, chứ không phải là Na-ô-mi. Vì thế cách nói có sự bao gồm cả hai cũng như riêng biệt từng người “chúng con” được sử dụng cho từng người từ lúc này. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive)

với mẹ

Chữ “mẹ” ở đây là số ít, nói đến Na-ô-mi. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-yousingular)