vi_tn_Rick/psa/142/001.md

1.4 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Huấn ca

Có thể chỉ về một giai điệu âm nhạc. Xem cách đã dịch ở PSA032:001

hang đá

Nơi dưới lòng đất đủ lớn để người ta đi dần vào trong

Tôi kêu cầu Đức Giê-hô-va giúp đỡ … tôi cầu xin ân huệ của Đức Giê-hô-va

Nếu hai câu này quá giống nhau đến nỗi làm người đọc hiểu nhầm thì có thể dịch thành một câu. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Cất tiếng

"dùng tiếng của mình" -

tuôn đổ nỗi thở than của tôi trước Ngài … thưa cùng Ngài cảnh gian nan của tôi

Nếu hai câu này quá giống nhau đến nỗi làm người đọc hiểu nhầm thì có thể dịch thành một câu. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

tuôn đổ nỗi thở than của tôi trước Ngài

Tác giả thi thiên nói như thể ông trình bày lí do ông buồn là đổ hết chất lỏng ra khỏi bình chứa. Gợi ý dịch: "Tôi thưa hết cùng Ngài vì sao tôi buồn rầu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

thưa cùng Ngài cảnh gian nan của tôi

"thưa cùng Ngài mọi điều khiến tôi lo lắng"