vi_tn_Rick/psa/109/021.md

1.1 KiB

xin hậu đãi con

Đây là lời cầu xin Đức Giê-hô-va đối xử nhân lành với ông. Gợi ý dịch: "xin đối đãi nhân lành cùng con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Vì danh Ngài

"vì danh tiếng của Ngài"

khốn cùng và thiếu thốn

Hai cụm từ này có ý nghĩa như nhau, nhấn mạnh rằng ông không thể tự cứu mình. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Lòng con đau xót trong mình con

Ở đây Đa-vít gọi việc ông tuyệt vọng là lòng ông đau xót. Gợi ý dịch: "Con đầy đau buồn và tuyệt vọng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Con tàn phai như cái bóng … như cào cào

Đa-vít cảm thấy như ông sẽ chết sớm và mô tả cảm giác này bằng cách so sánh mình như cái bóng mờ dần và như cào cào bị gió thổi bay hết. Gợi ý dịch: "Con cảm thấy như sắp chết, như cái bóng ban đêm sớm tan đi, như cào cào dễ dàng bị gió thổi bay đi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)