vi_tn_Rick/psa/109/017.md

1.4 KiB

Nguyện nó đổ lại trên nó

"nguyện sự nguyền rủa của nó đổ lại trên nó"

Nó mặc sự nguyền rủa khác nào chiếc áo

Đa-vít nói như thể hành vi của kẻ ác là chiếc áo của nó. Gợi ý dịch: "Nó rủa sả người khác thường xuyên như việc mặc áo" hoặc "Nó luôn luôn rủa sả người khác" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

khác nào chiếc áo

"như thể chúng là chiếc áo của hắn"

Sự nguyền rủa thấm vào thân nó như nước, như dầu thấm vô xương cốt nó

Có thể là 1) Nó cứ nguyền rủa đến nỗi chúng trở thành một phần tính nết của nó. "Những lời nguyền rủa nó nói ra là một phần trong con người nó" hoặc 2) lời nguyền rủa của nó lại xảy ra cho nó. "Cả con người nó bị nguyền rủa bởi lời rủa sả mà nó nói ra". (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Như nước

Ở đây chỉ về việc uống nước. Gợi ý dịch: "như nước người ta uống vào" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

như dầu thấm vô xương cốt nó

Ở đây chỉ về việc dầu ngấm vào xương khi xoa bóp trên da. Gợi ý dịch: "như dầu ô-liu thấm vô xương người khi xoa bóp trên da" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)