vi_tn_Rick/psa/107/039.md

1.2 KiB

Họ

Từ "họ" chỉ về người đói mà Đức Giê-hô-va đã cho an cư trong xứ. Câu này mô tả tình trạng của họ trước khi Đức Giê-hô-va cho họ an cư trong xứ.

Họ bị suy giảm và bị sỉ nhục

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Những người lãnh đạo của họ làm họ suy giảm và bị sỉ nhục" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

bị suy giảm

"số lượng giảm bớt"

Bị sỉ nhục

Có nghĩa là bị hạ nhục. Gợi ý dịch: "nhục nhã" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

đổ sự khinh bỉ trên

Ở đây Đa-vít nói việc Đức Giê-hô-va tỏ ra khinh bỉ những người lãnh đạo như thể sự khinh bỉ là một chất lỏng Ngài đổ trên họ. Gợi ý dịch: "tỏ ra khinh bỉ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Những người lãnh đạo

"Người quyền quý". Ở đây chỉ về những người lãnh đạo ức hiếp dân chúng. Gợi ý dịch: "những người lãnh đạo ức hiếp dân chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Nơi không có đường đi

"nơi vắng vẻ không có người đi"