vi_tn_Rick/psa/106/037.md

851 B

Họ làm đổ máu vô tội, tức là máu của con trai con gái mình

"Làm đổ máu" là cách nói chuyển ngữ chỉ về việc "giết người". Gợi ý dịch: "Họ làm đổ máu vô tội khi giết các con trai, con gái mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism)

Họ bị ô uế bởi công việc mình

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Việc làm của họ khiến họ ô uế" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Họ giống kẻ mại dâm trong việc làm mình

Ở đây Đa-vít so sánh sự bất trung của họ với Đức Giê-hô-va như sự không chung thủy của kẻ mại dâm. Gợi ý dịch: "họ bất trung với Đức Giê-hô-va như một kẻ mại dâm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)