vi_tn_Rick/psa/090/014.md

1.4 KiB

Buổi sáng xin cho chúng con được thỏa lòng

"Mỗi buổi sáng xin cho chúng con được thỏa lòng"

Với sự thành tín theo giao ước Chúa

Danh từ trừu tượng "sự thành tín" có thể dịch thành tính từ. Gợi ý dịch: "bằng cách thành tín bởi giao ước Ngài cùng chúng con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Tương ứng với số ngày Chúa làm cho chúng con ưu phiền và số năm chúng con trải qua tai họa

Cả hai vế đều có nghĩa như nhau. Tác giả cầu xin Đức Giê-hô-va cho họ được vui vẻ bằng với khoảng thời gian Ngài trừng phạt họ. Gợi ý dịch: "bằng với khoảng thời gian Chúa làm cho chúng con ưu phiền và khiến chúng con khốn khổ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Nguyện các đầy tớ Chúa

"Các đầy tớ Chúa" ở đây chỉ về dân Y-sơ-ra-ên. Gợi ý dịch: "Nguyện chúng con, là các đầy tớ Chúa" hoặc "Nguyện chúng con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Nguyện con cháu chúng con

"Con cháu" ở đây có nghĩa là con cái và dòng dõi.

Thấy sự oai nghi Ngài

Danh từ trừu tượng "sự oai nghi" có thể được dịch là "những điều lớn lao". Gợi ý dịch: "thấy những điều lớn lao Chúa làm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)