vi_tn_Rick/psa/081/004.md

1.2 KiB

Vì đó

Ở đây từ "đó" chỉ về ngày lễ.

Một luật lệ do Đức Chúa Trời của Gia-cốp ban cho

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời của Gia-cốp chỉ định điều đó" hoặc "Đức Chúa Trời của Gia-cốp truyền cho điều đó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Đức Chúa Trời của Gia-cốp

Ở đây "Gia-cốp" đại diện cho hết thảy con cháu của ông. Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, dân tộc của con cháu Gia-cốp" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ban hành như một quy định

"ban ra như một luật lệ"

Nơi Giô-sép

Ở đây "Giô-sép" đại diện cho hết thảy dân Y-sơ-ra-ên. Gợi ý dịch: "cho Y-sơ-ra-ên" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Khi Ngài đi đánh xứ Ai Cập

Ở đây chỉ về những sự kiện lịch sử tại Ai Cập khi dân Y-sơ-ra-ên bị nô lệ và Đức Chúa Trời giải cứu họ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

xứ Ai Cập

Ở đây "xứ" chỉ về dân trong xứ. Gợi ý dịch: "dân Ai Cập" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)