vi_tn_Rick/psa/078/019.md

1.3 KiB

Họ nói

Dân Y-sơ-ra-ên nói

Đức Chúa Trời có thể dọn bàn cho chúng tôi trong hoang mạc được sao?

Có thể dịch thành câu khẳng định. Gợi ý dịch: "Chúng tôi không tin Đức Chúa Trời thật sự có thể dọn bàn cho chúng tôi trong hoang mạc!" hoặc "Hỡi Đức Chúa Trời, xin hãy chứng minh cho chúng tôi thấy Ngài có thể dọn bàn cho chúng tôi trong hoang mạc!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

dọn bàn

"cung cấp lương thực cho chúng ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nước phun ra

Nước chảy ra nhanh và nhiều

Nhưng liệu Ngài có thể ban bánh không? Ngài sẽ cung cấp thịt cho dân Ngài được chăng?

Dân chúng cười nhạo Đức Chúa Trời để sỉ nhục Ngài bằng những câu hỏi này. Gợi ý dịch: "Nhưng chúng tôi sẽ không tin rằng Ngài có thể ban bánh hay thịt cho dân Ngài cho đến chừng nào chúng tôi thấy Ngài làm việc đó." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bánh … thịt

Thức ăn từ cây cối hoặc thức ăn từ động vật. Mặc dù đây là phép tu từ chỉ về mọi loại thức ăn nhưng tốt nhất nên dịch theo nghĩa đen. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)