vi_tn_Rick/psa/069/034.md

945 B

Nguyện trời, đất, biển … ngợi khen Ngài

Ở đây trời, đất, biển được nói như thể chúng là con người, có thể ngợi khen Đức Chúa Trời. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

Biển và mọi sinh vật trong đó

Được hiểu là "nguyện … ngợi khen Ngài". Gợi ý dịch: "Nguyện biển và mọi sinh vật trong đó ngợi khen Ngài" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Đức Chúa Trời sẽ cứu Si-ôn

Ở đây "Si-ôn" chỉ về người dân ở Si-ôn. Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời sẽ cứu dân cư của Si-ôn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

chiếm hữu nó

Từ "nó" chỉ về xứ Giu-đa.

ai yêu mến danh Ngài

"Danh" ở đây chỉ về chính Đức Chúa Trời. Gợi ý dịch: "ai yêu mến Đức Chúa Trời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)