vi_tn_Rick/psa/069/013.md

2.7 KiB

Vào lúc Chúa cho phép

"vào lúc Chúa chấp thuận" hoặc "lúc Chúa sẵn lòng"

Xin đáp lời con theo lòng thành tín trong sự cứu rỗi của Chúa

Danh từ trừu tượng "lòng thành tín" và "sự cứu rỗi" có thể được dịch thành những hành động. Gợi ý dịch: "xin giải cứu con vì Chúa luôn yêu con như lời Ngài đã hứa" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Xin kéo con ra … đừng để con lún sâu

Hai vế này có nghĩa như nhau. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Xin kéo con ra khỏi vũng bùn và đừng để con lún sâu

Tác giả nói về mối nguy hiểm cho ông đến từ kẻ thù như thể ông bị lún vào hố bùn. "Xin đừng để con lún thêm vào vũng bùn" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nguyện con được cất đi

"Cất đi" ở đây chỉ về việc được đem đi khỏi nguy hiểm. Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Xin cất con đi" hoặc "xin giải cứu con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

giải thoát khỏi

Được ngầm hiểu ở đầu câu là "nguyện con được". Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "xin giải thoát con khỏi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

dòng nước sâu … nước lụt … nước sâu

Những cụm này có nghĩa như nhau. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

giải thoát khỏi những dòng nước sâu

Tác giả nói về mối nguy hiểm cho ông đến từ kẻ thù như thể ông bị chìm vào nước sâu. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nước lụt phủ lấp con

Tác giả nói về mối nguy hiểm cho ông đến từ kẻ thù như thể nước lụt nhấn chìm ông hoàn toàn. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nước sâu nuốt lấy con

Tác giả ví nước sâu như một con thú hung hãn sắp ăn thịt ông. Gợi ý dịch: "các dòng nước sâu nuốt lấy con như một con thú nguy hiểm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Xin đừng để vực thẳm khép miệng lại trên con

"Vực thẳm" được nói như thể nó có miệng như con người có thể ăn nuốt tác giả. Gợi ý dịch: "Xin đừng để vực thẳm tiêu nuốt con" hoặc "Xin đừng để hố sự chết đóng lại trên con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)