vi_tn_Rick/psa/068/022.md

1.2 KiB

Ta sẽ đem chúng về

Từ "chúng" chỉ về kẻ thù của Đức Chúa Trời.

các vực sâu biển cả

Cụm từ này chỉ về nơi xa nhất của trái đất mà người ta cố tìm cách thoát khỏi Đức Chúa Trời. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Giày đạp kẻ thù các ngươi

Hoàn toàn tiêu diệt kẻ thù của Y-sơ-ra-ên được nói như thể Y-sơ-ra-ên giày đạp chúng dưới chân. Gợi ý dịch: "hoàn toàn đánh bại kẻ thù của các ngươi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

dầm chân mình trong huyết

Sự bạo lực trong việc tiêu diệt kẻ thù được mô tả một cách sinh động như thể dân Y-sơ-ra-ên sẽ đứng trong huyết kẻ thù của họ. Gợi ý dịch: "bước đi trong huyết của chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

lưỡi của những con chó các ngươi cũng hưởng phần

Sự đổ máu trong trận chiến với kẻ thù của Y-sơ-ra-ên được nói như thể tràn lan đến nỗi chó cũng sẽ liếm huyết đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)