vi_tn_Rick/psa/066/010.md

1.4 KiB

Chúa đã đem chúng con vào lưới

Tác giả nói về sự trừng phạt của Đức Chúa Trời như thể Ngài bắt dân Ngài trong lưới. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Lưới

Bẫy chim hay thú vật

Chúa chất gánh nặng trên lưng chúng con

Tác giả nói về những điều dân tộc phải chịu đựng như thể họ phải mang gánh nặng trên vai. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chúa khiến người ta cỡi trên đầu chúng con

Đây là hình ảnh bị đánh bại nặng nề trong chiến trận. Gợi ý dịch: "Như thể kẻ thù đã đánh bại chúng con trong trận chiến rồi cưỡi xe ngựa trên thây ngã chết của chúng con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

đi qua lửa và nước

Đức Chúa Trời thử thách họ bằng những thiên tai như lửa và lũ lụt. Gợi ý dịch: "chúng con chịu khốn khổ như người ta chịu khổ với lửa và lũ lụt" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-merism)

Nơi rộng rãi

Tác giả ví những ơn phước dân Y-sơ-ra-ên hiện có như thể họ được đem vào chỗ rộng rãi mà họ được an toàn. Gợi ý dịch: "chỗ rộng rãi mà chúng con được an toàn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)