vi_tn_Rick/psa/064/007.md

1.1 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Tác giả tiếp tục nói về "kẻ làm ác" ở câu PSA064:001

Nhưng Đức Chúa Trời sẽ bắn tên vào chúng

Tác giả ví sự trừng phạt của Đức Chúa Trời dành cho kẻ ác như thể Đức Chúa Trời bắn tên vào chúng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chúng sẽ bị vấp ngã

Tác giả nói về việc Đức Chúa Trời làm thất bại âm mưu của kẻ ác như thể Ngài khiến chúng vấp ngã trên đường. Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời sẽ khiến chúng vấp ngã" hoặc "Đức Chúa Trời sẽ khiến kế hoạch của chúng thất bại" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Vì lưỡi chúng nghịch lại chúng

"Lưỡi" ở đây tượng trưng cho lời chúng nói. Gợi ý dịch: "vì lời chúng nói nghịch lại chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

điều Ngài đã làm

"Điều Đức Chúa Trời đã làm"