vi_tn_Rick/psa/058/009.md

1.8 KiB

Trước khi vạc các ngươi chưa nghe biết những gai cháy … thì những gai còn xanh hay bị cháy cũng đều sẽ như vậy

Kẻ ác được ví như những nhánh gai, sự trừng phạt mau chóng của Đức Chúa Trời dành cho chúng được nói như thể Ngài nhanh chóng thổi chúng đi hay quét chúng đi. Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời sẽ tiêu diệt kẻ ác nhanh hơn ngọn gió cuộn đi nhánh gai đã đặt dưới nồi nấu và bén lửa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Của các ngươi

Đa-vít đang nói với con dân của Đức Chúa Trời. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Những gai

"những nhánh gai"

Người công chính sẽ vui khi thấy

Cụm từ "người công chính" chỉ về người công bình nói chung. Gợi ý dịch: "Người công bình sẽ vui mừng khi thấy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-genericnoun)

Người sẽ rửa chân mình trong huyết kẻ ác

Làm ướt chân khi bước đi trên huyết được gọi là rửa chân trong huyết. Gợi ý dịch: "người công chính sẽ làm ướt chân mình trong huyết kẻ ác" hoặc "người công bình sẽ diễu hành trên huyết kẻ ác" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Người sẽ rửa chân mình trong huyết kẻ ác

Số lượng kẻ gian ác chết rất nhiều được thể hiện bằng cách nói cường điều người công bình rửa chân trong huyết kẻ ác. Gợi ý dịch: "kẻ gian ác chết nhiều đến nỗi người công chính hành quân trên huyết của chúng như thể họ rửa chân mình trong đó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)