vi_tn_Rick/psa/057/009.md

1.8 KiB

Vì lòng nhân từ Chúa cao đến tận trời, đức thành tín Chúa đến tận mây

Hai vế này có ý nghĩa như nhau. Sự vĩ đại của lòng nhân từ và đức thành tín Chúa được nói như thể đo lường được bằng khoảng cách. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vì lòng nhân từ Chúa cao đến tận trời

Sự vĩ đại của lòng nhân từ Chúa được nói như thể đo lường được bằng khoảng cách. Gợi ý dịch: "Lòng nhân từ Chúa vĩ đại như khoảng cách từ đất đến các tầng trời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

đức thành tín Chúa đến tận mây

Có thể ngầm hiểu từ "cao" theo vế trước. Gợi ý dịch: "đức thành tín Chúa cao đến tận mây" hoặc "đức thành tín Chúa vĩ đại như khoảng cách từ đất đến các tầng mây" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Lạy Đức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao trên các tầng trời

Tác giả thi thiên cầu xin Đức Chúa Trời tỏ ra rằng Ngài được tôn cao. Được tôn cao trên các tầng trời tức là rất vĩ đại. Gợi ý dịch: "Lạy Đức Chúa Trời, xin tỏ ra rằng Ngài được tôn cao trên các tầng trời" hoặc "Lạy Đức Chúa Trời, xin tỏ ra rằng Ngài vĩ đại trên các tầng trời" (See rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất

Tác giả thi thiên cầu xin Đức Chúa Trời bảy tỏ vinh hiển của Ngài. Gợi ý dịch: "xin bày tỏ vinh hiển của Ngài trên cả trái đất"