vi_tn_Rick/psa/057/001.md

2.5 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Cho nhạc trưởng

"Bài này dành cho người chỉ huy âm nhạc sử dụng trong việc thờ phượng"

Theo điệu Al Tashheth

Có thể ở đây chỉ về phong cách hay giai điệu âm nhạc để hát thi thiên này. Gợi ý dịch: "Hát thi thiên này theo điệu 'Al Tashheth'" hoặc "Hát theo phong cách Al Tashheth"

Al Tashheth

Có nghĩa là "Xin Đừng Hủy Diệt." Người dịch có thể ghi nghĩa hoặc giữ nguyên từ Hê-bơ-rơ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-unknown and rc://vi/ta/man/translate/translate-transliterate)

Thi thiên của Đa-vít

Có thể là 1) Đa-vít viết thi thiên này hoặc 2) thi thiên viết về Đa-vít hoặc 3) thi thiên theo lối thi thiên của Đa-vít.

Michtam

Không rõ từ "michtam" có nghĩa là gì. Có thể thay thế bằng từ "thi thiên". Có thể viết thành: "Đây là thi thiên do Đa-vít viết". Xem cách đã dịch ở PSA016:001

khi ông chạy trốn khỏi Sau-lơ, trong hang đá

Có thể dịch rõ ý của của câu này với một vài chi tiết căn bản cho bối cảnh. Gợi ý dịch: "Thi thiên này viết về lúc Đa-vít trốn khỏi Sau-lơ trong hang đá" hoặc "Thi thiên này viết về lúc vua Sau-lơ đuổi bắt Đa-vít, và Đa-vít trốn trong một cái hang" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Con nương náu nơi Chúa

Đến cùng Đức Giê-hô-va để được bảo vệ được gọi là nương náu nơi Ngài. Gợi ý dịch: "Con đến cùng Chúa để được bảo vệ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Con nương náu mình dưới cánh của Ngài

Tác giả thi thiên nói như thể Đức Chúa Trời là chim mẹ bảo vệ con mình bằng cách túc chúng dưới cánh. Gợi ý dịch: "Con tin Ngài sẽ bảo vệ con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Cho đến khi cơn hủy diệt qua khỏi

The tác giả thi thiên mô tả Sau-lơ muốn giết ông như thể tìm giết kẻ thù. Gợi ý dịch: "cho đến khi cơn hoạn nạn này kết thúc" hoặc "cho đến khi con thoát cảnh nguy hiểm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)