vi_tn_Rick/psa/055/015.md

1.3 KiB

Nguyện sự chết thình lình giáng trên chúng nó

Sự chết được ví như con người có thể tấn công người khác. Gợi ý dịch: "Nguyện kẻ thù con chết cách thình lình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification

Nguyện chúng nó còn sống mà xuống Âm phủ

Chết cách thình lình được nói như thể người đó xuống âm phủ nhanh đến nỗi chưa kịp chết. Gợi ý dịch: "nguyện chúng thình lình xuống Âm phủ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor

Sự gian ác ở nơi chúng sống

Sự gian ác được nói như là một vật có thể ở tại một nơi nào đó. Sự gian ác thường trực của kẻ thù ông được nói như thể nó ở cùng họ hoặc ở gần họ. Gợi ý dịch: "chúng luôn làm điều gian ác ở nơi chúng sống" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor

Ngay giữa chúng nó

Cụm từ này nhấn mạnh sự gian ác ở rất gần chúng. Ở đây, sự gian ác không chỉ ở trong nhà họ nhưng ở bất cứ nơi nào họ đi. Gợi ý dịch: "Chúng luôn làm điều ác tại mọi nơi chúng ở" hoặc "bất kì nơi nào chúng ở" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor