vi_tn_Rick/psa/053/004.md

1.7 KiB

Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao - các kẻ … Đức Chúa Trời?

Câu hỏi này được dùng để thể hiện sự kinh ngạc của tác giả vì con người quá tội lỗi. Có thể viết thành hai câu. "Những kẻ phạm tội hành động như thể chúng không biết gì. Chúng ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh và chúng chẳng hề cầu khẩn Đức Chúa Trời!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Những kẻ ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh

Tiêu diệt người khác được gọi là ăn nuốt họ. Khác nào ăn bánh ngụ ý rằng họ làm việc đó rất dễ dàng, không hề cảm thấy tội lỗi. Gợi ý dịch: "những kẻ tiêu diệt dân ta thản nhiên như ăn bánh" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Đức Chúa Trời sẽ rải hài cốt của những kẻ đóng trại nghịch cùng ngươi

Rải hài cốt người tượng trưng cho việc giết họ và để xương họ nằm ở chỗ đã chết mà không được chôn cất hợp lí. "Đức Chúa Trời sẽ tiêu diệt hoàn toàn kẻ sẽ đóng trại nghịch cùng ngươi, và xương của chúng sẽ nằm rải rác trên mặt đất" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

những kẻ đóng trại nghịch cùng ngươi

Cắm trại nghịch cùng ai đó tức là tấn công họ. Kẻ thù kéo quân và cắm trại để tạm thời ở gần những người họ muốn tấn công. Gợi ý dịch: "những kẻ sẽ tấn công ngươi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)