1.5 KiB
nhờ gươm đao mình
Từ "gươm đao" chỉ về sức mạnh quân sự. Gợi ý dịch: "nhờ chiến đấu bằng gươm đao mình" hoặc "nhờ sức mạnh quân sự của riêng họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
cánh tay mình
Từ "cánh tay" ở đây chỉ về quyền lực. Gợi ý dịch: "quyền lực của mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
và ánh sáng mặt Chúa
Có thể thêm một động từ cho cụm này. Gợi ý dịch: "và ánh sáng của mặt Chúa cho họ sở hữu lấy xứ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)
bàn tay phải của Chúa, cánh tay Chúa
Từ "tay" và "cánh tay" ở đầy đều chỉ về quyền năng của Đức Chúa Trời. Chúng được dùng chung để nhấn mạnh sự vĩ đại của quyền năng Chúa. Gợi ý dịch: "quyền năng vĩ đại của Chúa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)
ánh sáng của mặt Chúa
Tác giả nói về việc Đức Giê-hô-va ưu ái họ và tốt lành với họ như thể mặt của Đức Giê-hô-va chiếu ánh sáng trên họ. Gợi ý dịch: "sự tốt lành của Chúa" hoặc "ơn lành của Chúa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Chiến thắng cho Gia-cốp
Dân Y-sơ-ra-ên được gọi bằng tên của tổ phụ họ là "Gia-cốp". (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)