vi_tn_Rick/psa/043/005.md

961 B

Hỡi linh hồn ta, vì sao ngươi sờn ngã? Sao ngươi bồn chồn trong mình ta?

Tác giả gọi bản thân bên trong mình là "linh hồn". Ông hỏi những câu này để quở trách chính mình. Xem cách đã dịch ở PSA042:005

sờn ngã

Tác giả nói về sự ưu sầu và chán nản như thể linh hồn ông bị cong xuống. Xem cách đã dịch ở PSA042:005

Hãy hi vọng nơi Đức Chúa Trời

Tác giả tiếp tục nói với linh hồn mình và ra lệnh cho nó phải tin cậy Đức Chúa Trời. Xem cách đã dịch ở PSA042:005

sự cứu rỗi của ta và Đức Chúa Trời ta

Cụm từ "sự cứu rỗi của ta" chỉ về Đức Chúa Trời. Có thể gọp chung hai vế nếu cần thiết. Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời của tôi là Đấng cứu rỗi tôi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)