forked from WA-Catalog/vi_tn
810 B
810 B
Con giữ im lặng, con giữ lời mình
Hai vế này có nghĩa như nhau nhằm nhấn mạnh rằng tác giả không nói một lời nào. Gợi ý dịch: "Con hoàn toàn im lặng" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)
Con giữ lời mình
"Lời" chỉ về lời nói của tác giả. Gợi ý dịch: "Con chẳng nói" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Lòng con nóng nảy … nó bùng cháy như lửa
"Lòng" ở đây chỉ về chính người đó. Những suy nghĩ khắc khoải của tác giả được ví như một ngọn lửa bùng cháy trong ông. Gợi ý dịch: "Con rất lo lắng khi nghĩ về những điều này" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)