vi_tn_Rick/psa/039/002.md

810 B

Con giữ im lặng, con giữ lời mình

Hai vế này có nghĩa như nhau nhằm nhấn mạnh rằng tác giả không nói một lời nào. Gợi ý dịch: "Con hoàn toàn im lặng" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Con giữ lời mình

"Lời" chỉ về lời nói của tác giả. Gợi ý dịch: "Con chẳng nói" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Lòng con nóng nảy … nó bùng cháy như lửa

"Lòng" ở đây chỉ về chính người đó. Những suy nghĩ khắc khoải của tác giả được ví như một ngọn lửa bùng cháy trong ông. Gợi ý dịch: "Con rất lo lắng khi nghĩ về những điều này" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)