vi_tn_Rick/psa/034/021.md

1.3 KiB

Điều dữ sẽ giết kẻ ác

Điều dữ được ví như một người có thể giết người khác. Gợi ý dịch: "Việc dữ của kẻ ác sẽ giết họ" việc làm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

kẻ ác

Chỉ về người gian ác. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Những kẻ ghét người công chính sẽ bị định tội

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Đức Giê-hô-va sẽ định tội những kẻ ghét người công chính" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

người công chính

Chỉ về người công bình. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Không người nào nương náu nơi Ngài bị định tội

Có thể dịch ở dạng chủ động thành câu khẳng định. Gợi ý dịch: "Đức Giê-hô-va sẽ tha thứ cho tất cả những ai nương náu nơi Ngài" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)

nương náu nơi Ngài

Đến cùng Đức Giê-hô-va để được bảo vệ được gọi là nương náu nơi Ngài. Gợi ý dịch: "đến cùng Ngài để được bảo vệ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)