vi_tn_Rick/psa/033/007.md

1.3 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Mỗi câu gồm hai dòng có ý nghĩa tương tự như nhau. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Như một đóng

"như nằm sau một cái đập". Tác giả mô tả biển được dựng nên như thể Đức Chúa Trời dồn hết nước lại. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Ngài chứa đại dương trong kho

Tác giả mô tả đại dương được dựng nên như thể Đức Chúa Trời đặt chúng trong một cái kho.
Gợi ý dịch: "Ngài đặt đại dương vào chỗ của chúng như người ta cho lúa vào kho" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Cả trái đất hãy

Chỉ về con người trên trái đất. Gợi ý dịch: "Mọi người trên đất hãy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Hãy đứng trong sự kính sợ Ngài

"Đứng trong sự kính sợ" là một thành ngữ có nghĩa là "hãy kính sợ". Gợi ý dịch: "hãy tôn kính Ngài" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Đặt vào chỗ

"Đặt vào chỗ" là một thành ngữ có nghĩa là "được dựng nên". Gợi ý dịch: "bắt đầu tồn tại" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)