vi_tn_Rick/psa/031/005.md

1.2 KiB

vào tay Chúa

Đức Chúa Trời là thần nhưng ở đây nói như thể Ngài có tay. Ở đây "tay Chúa" chỉ về sự chăm sóc của Đức Giê-hô-va. Gợi ý dịch: "vào sự chăm sóc của Chúa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification and rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Con phó thác linh hồn con

"Linh hồn con" ở đây chỉ về chính tác giả. Gợi ý dịch: "Con phó chính mình" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Đức Chúa Trời đáng tin cậy

"Ngài là Đức Chúa Trời con có thể tin cậy"

Con ghét những kẻ thờ hình tượng hư không

"Hình tượng là hư không. Con ghét những ai thờ lạy chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-distinguish)

Chúa thấy cảnh hoạn nạn con … Ngài biết nỗi sầu khổ của linh hồn con

Cả hai vế đều có ý nghĩa là Đức Chúa Trời biết về những hoạn nạn của tác giả. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

nỗi sầu khổ của linh hồn con

"Linh hồn con" chỉ về tác giả. Gợi ý dịch: "nỗi sầu khổ của con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)