vi_tn_Rick/psa/022/026.md

2.0 KiB

Người bị áp bức sẽ ăn và được no nê

Chỉ về bữa ăn thông công sau khi tác giả dâng cho Đức Chúa Trời của lễ ông đã hứa nguyện. Ông sẽ mời những người chịu khốn khổ đến ăn một phần thú vật ông đã dâng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Những người tìm kiếm Đức Giê-hô-va

Những người muốn biết Đức Giê-hô-va và làm vui lòng Ngài được nói như thể họ thật sự đi tìm Đức Giê-hô-va theo nghĩa đen. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nguyện lòng người được sống muôn đời

Ở đây "lòng" chỉ về chính người đó. Gợi ý dịch: "Nguyện người được sống muôn đời" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Nguyện lòng người

Ở đây từ "người" ở dạng số nhiều, chỉ về những người bị áp bức. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

sẽ nhớ và trở về cùng Đức Giê-hô-va

Bắt đầu vâng theo lời Đức Giê-hô-va được nói như thể người ta thật sự hướng về Ngài theo nghĩa đen. Gợi ý dịch: "sẽ nhớ Đức Giê-hô-va và vâng lời Ngài" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Họ hàng muôn dân sẽ cúi xuống trước Ngài

Vế này cùng nghĩa với vế đầu của câu. Tác giả đang nhấn mạnh rằng mọi người từ mọi nơi sẽ thờ phượng và vâng phục Đức Giê-hô-va. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

sẽ cúi xuống trước Chúa

Đây là biểu hiện bày tỏ sự kính nể và tôn trọng đối với ai đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction)

Trước Chúa

Từ "Ngài" chỉ về Đức Giê-hô-va. Có thể dịch ở ngôi thứ ba để liên kết với phần đầu của câu. Gợi ý dịch: "trước Ngài" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you and rc://vi/ta/man/translate/figs-123person)