vi_tn_Rick/psa/022/020.md

1.2 KiB

Giải cứu linh hồn con

"Linh hồn" ở đây chỉ về chính người đó. Gợi ý dịch: "Giải cứu con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Gươm

Gươm là cách nói thường dùng để chỉ về kẻ thù hung bạo. Gợi ý dịch: "những kẻ muốn giết con" hoặc "kẻ thù con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mạng sống duy nhất của con

"mạng sống quý giá của con" hoặc "mạng sống duy nhất con có"

móng vuốt loài chó hoang … miệng của sư tử … sừng của bò đực hoang

Tác giả ví kẻ thù của ông như chó, sư tử và bò đực hoang để nhấn mạnh chúng nguy hiểm thể nào. Đồng thời, móng vuốt, miệng và sừng là phép chuyển ngữ chỉ về chính những con vật đó. Tác giả nhấn mạnh những bộ phận đó của con vật vì chúng được sử dùng để tấn công. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Chó hoang … bò đực hoang

Từ "hoang" ở đây có nghĩa là chúng chưa được bắt và thuần hóa.