vi_tn_Rick/psa/022/003.md

1.0 KiB

Ngài ngự làm vua với lời ngợi khen của Y-sơ-ra-ên

"Lời ngợi khen của Y-sơ-ra-ên là ngai Ngài ngự làm vua". Lời ngợi khen của Y-sơ-ra-ên được mô tả như thể chúng là ngai để Đức Chúa Trời ngự lên đó và cai trị, hoặc như một ngôi nhà để Đức Chúa Trời ngự. Gợi ý dịch: "Ngài là vua và Y-sơ-ra-ên ngợi khen Ngài" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Của Y-sơ-ra-ên

Ở đây "Y-sơ-ra-ên" chỉ về dân Y-sơ-ra-ên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Chẳng thất vọng

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "và Ngài không khiến họ thất vọng" hoặc "Ngài không từ bỏ họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Chẳng thất vọng

Có thể dịch ở dạng khẳng định. Gợi ý dịch: "và Ngài giải cứ họ" hoặc "và Ngài làm cho họ điều họ cần" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublenegatives)