vi_tn_Rick/psa/008/006.md

943 B

Ngài cho người cai trị công việc … Ngài đặt mọi vật dưới chân người

Hai vế này có ý nghĩa như nhau. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Ngài cho người … dưới chân người

"Ngài cho họ … dưới chân họ". Từ "người" ở đây chỉ về con người.

công việc của tay Chúa

Từ tay chỉ về điều Đức Chúa Trời đã làm. Gợi ý dịch: "những điều Ngài đã làm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ngài đặt mọi vật dưới chân người

Có thẩm quyền cai trị những vật khác và điều khiển mọi thứ được gọi là đặt những vật đó dưới chân. Có nghĩa là Đức Chúa Trời ban cho con người thẩm quyền trên mọi tạo vật. Gợi ý dịch: "Ngài ban cho người thẩm quyền trên mọi vật" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)