vi_tn_Rick/psa/001/006.md

995 B

Vì Đức Giê-hô-va ưng thuận đường lối của người công chính, nhưng đường của kẻ ác sẽ bị diệt vong

Hai mệnh đề này làm tương phản điều xảy ra cho người công chính và điều xảy ra cho người gian ác. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

đường lối của người công chính

Lối sống được ví như một "đường lối" hay "con đường" để người ta bước đi. Gợi ý dịch: "cách sống của người công bình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

đường của kẻ ác sẽ bị diệt vong

Từ "đường" ở đây đại diện cho kẻ ác đang bước đi trên con đường đó theo nghĩa bóng. Gợi ý dịch: "Kẻ ác sẽ bị diệt vong vì đường lối của chúng" hoặc "kẻ ác sẽ chết vì lối sống của chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)