vi_tn_Rick/pro/27/23.md

1.2 KiB

Con phải biết chắc tình trạng bầy của con, và phải quan tâm đến gia súc của con

Hai cụm từ này về cơ bản là có cùng ý nghĩa và được sử dụng cùng nhau nhằm mục đích nhấn mạnh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

bầy

"bầy chiên"

gia súc

"bầy dê"

Có phải chiếc vương miện còn đến đời đời không?

Câu hỏi này mong đợi một câu trả lời mang tính phủ định để làm rõ ý muốn truyền tải đó là vương triều của những người cai trị trên đất này không kéo dài mãi mãi. Điều này có thể được thể hiện như là một lời khẳng định. Cách dịch khác: "chiếc vương miện không tồn tại mãi mãi." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

chiếc vương miện

Từ "vương miện" ở đây là một từ hoán dụ hàm ý nói về quyền cai trị của vị vua trên vương quốc của ông. Cách dịch khác: "sự cai trị của vua" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

cỏ mới mọc ra

"mầm mới mọc lên" hoặc "cỏ mới bắt đầu mọc"