vi_tn_Rick/pro/27/03.md

2.3 KiB

sự kích động của kẻ dại còn nặng hơn cả hai thứ ấy

Sự khó khăn trong việc kiên nhẫn trước sự khiêu khích của một kẻ ngu dại được so sánh với độ nặng của đá và cát. Cách dịch khác: "sự khiêu khích của một kẻ dại khó chịu hơn bất cứ điều nào trong số họ" hoặc "Việc kiên nhẫn khi một kẻ ngu dại khiêu khích bạn thật khó hơn là kiên nhẫn mang vác cả hai thứ kia" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

sự kích động của kẻ dại

"nan đề gây ra bởi kẻ dại dột." "sự kích động" có nghĩa là những hành động hay ngôn từ có thể khiến một ai đó cảm thấy khó chịu hay nóng giận.

Có sự tàn nhẫn khi giận dữ, và cơn lũ thạnh nộ, nhưng ai có thể đứng nổi trước sự ghen ghét?

Các danh từ trừu tượng "giận dữ", "tức giận" và "ghen ghét" có thể được dịch như là các tính từ. Cách dịch khác: "Một người giận dữ thì tàn nhẫn và một người tức giận thì không thể chế ngự được, nhưng ai có thể đứng nổi trước một người có lòng ghen ghét?" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

sự tàn nhẫn

"sự gay gắt"

cơn lũ thạnh nộ

"sự tàn phá của cơn giận." Cơn giận được nói đến ở đây như thể đó là một cơn lũ lớn. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nhưng ai có thể đứng nổi trước sự ghen ghét?

Câu hỏi này ngụ ý rằng không ai có thể đứng nổi trước sự ghen ghét. Nó có thể được diễn đạt lại như một lời tuyên bố. Cách dịch khác: "nhưng không ai có thể đứng nổi trước sự ghen ghét" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion).

đứng nổi trước sự ghen ghét

Ở đây từ đứng biểu thị cho sự mạnh mẽ và chống cự lại việc bị tổn hại bởi sự tấn công của một người có lòng ghen ghét. Cách dịch khác: "để chống lại người có lòng ghen ghét" hoặc "vẫn mạnh mẽ khi người có lòng ghen ghét tấn công" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)