vi_tn_Rick/pro/07/01.md

1.7 KiB

Hãy giữ các lời ta

ở đây giữ nói đến sự tuân theo. Cách dịch khác: "tuân theo lời nói của ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chất chứa ở trong con các mạng lịnh ta

ở đây các mạng lịnh của Đức Chúa Trời được nói đến như thể đó là đồ vật mà ai đó có thể cất vào kho. Cách dịch khác: "ghi nhớ mạng lịnh ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Như con ngươi của mắt con

Con ngươi của mắt là phần bên trong của mắt, mà con người thường có bản năng bảo vệ nó khi có một vật bay vào mặt họ. ở đây "con ngươi của mắt" đại diện cho bất kì điều gì có giá trị và được bảo vệ nhiều nhất. Cách dịch khác: "như sở hữu điều giá trị nhất của mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom).

Giữ theo sự dạy dỗ của ta

ở đây giữ biểu hiện cho sự tuân theo. Cách dịch khác: "tuân theo sự hướng dẫn của ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Hãy cột nó nơi các ngón tay con

Ý nghĩa nó có thể là 1) người viết muốn các con khắc các mạng lịnh của Thiên Chúa trên một chiếc nhẫn và mang nó, hoặc 2) người viết muốn con mình luôn ghi nhớ các mạng lệnh của Thiên Chúa, như thể ông ấy luôn đeo nhẫn. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Hãy ghi nó trên bảng lòng con

ở đây lòng đại diện cho tâm trí của một người, và nhớ một điều gì đó được nói đến như thể người đó đang viết nó trên hòn đá. Xem cách dịch từ này trong PRO03:03