vi_tn_Rick/php/03/17.md

2.2 KiB

Hỡi anh em, hãy cùng tôi

Phao-lô đang diễn đạt rằng ông coi các tín hữu Phi-líp như anh em trong Chúa Cứu Thế.

bắt chước tôi

“làm những điều tôi là” hoặc “sống như cách tôi sống”

để ý kỹ

“xem xét cẩn thận”

những người đang bước đi theo gương chúng tôi

“những người đã sống như tôi” hoặc “những người đã làm theo những điều tôi làm”

Tôi đã thường nói với anh em

“Tôi đã từng nhiều lần nói với anh em”

và bây giờ tôi lại khóc mà nói với anh em

“và bây giờ tôi buồn rầu mà nói với anh em”

rằng có nhiều người đang sống như kẻ thù của thập tự giá Chúa Cứu Thế

Ở đây, “thập tự giá Chúa Cứu Thế” nói về sự khổ nạn và sự chết của Chúa Cứu Thế. Kẻ thù ở đây là những kẻ nói rằng mình tin nơi Chúa Giê-xu nhưng lại không sẵn lòng chịu khổ hoặc chết như Chúa Giê-xu đã làm. Có thể dịch thành: “rằng nhiều người cho rằng mình tin nơi Chúa Giê-xu, nhưng cách họ sống lại thực sự cho thấy rằng họ đang chống lại Chúa Giê-xu là Đấng sẵn lòng chịu khố và chịu chết trên thập tự giá” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Số phận của họ là sự hủy diệt

“Một ngày nào đó, Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt họ”

họ lấy bụng mình làm chúa mình

Ở đây, từ “bụng” chỉ những mong muốn về những thú vui đời nầy. Có thể dịch thành: “Họ muốn đồ ăn và những thú vui khác hơn là muốn vâng phục Đức Chúa Trời”

lấy xấu hổ làm vinh quang

“họ tự hào về những việc mà đáng lẽ ra họ phải thấy xấu hổ”

Họ nghĩ về những việc thế gian

Ở đây, từ “thế gian” chỉ về tất cả những việc đem đến những vui thú xác thịt nhưng không tôn kính Đức Chúa Trời. Có thể dịch thành: “Tất cả những gì họ nghĩ đến là thỏa mãn chính mình hơn là làm vui lòng Đức Chúa Trời”