vi_tn_Rick/phm/01/04.md

761 B

Tôi

Phao-lô viết lá thư này. Toàn bộ từ “tôi” trong lá thư này chỉ về Phao-lô.

anh

Ở đây và trong hầu hết lá thư, từ “anh” chỉ Phi-lê-môn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

mà thuộc về chúng ta trong Chúa Cứu Thế

Ý nghĩa thích hợp nhất là “mà chúng ta có bởi vì Chúa Cứu Thế”

lòng

Ở đây, từ “lòng” chỉ về lòng can đảm của người tín hữu.

Thưa anh

Phao-lô gọi Phi-lê-môn là "anh" bởi vì họ đều là tín hữu. Rõ ràng, ông cũng nhấn mạnh đến tình bằng hữu của họ. Tham khảo cách dịch: “anh yêu quý” hoặc “bạn yêu quý” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)