vi_tn_Rick/num/24/17.md

1.7 KiB

Thông tin chung:

Ba-la-am tiếp tục nói lời tiên tri đầu tiên trong số bốn lời tiên tri của mình.

Tôi thấy Ngài, nhưng bây giờ Ngài không có ở đây. Tôi nhìn Ngài, nhưng Ngài không ở gần

Cả hai lời nầy đều nói về cùng một ý. Ba-la-am có khải tượng về sự kiện trong tương lai. Từ “Ngài” chỉ về người lãnh đạo trong tương lai của dân Y-sơ-ra-ên. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Một ngôi sao sẽ ra từ Gia-cốp

Ở đây, “ngôi sao” chỉ về vua của Y-sơ-ra-ên sẽ lên nắm quyền. (See: rc://vi/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ra từ Gia-cốp

Ở đây, “Gia-cốp” chỉ con cháu của Gia-cốp. Tham khảo cách dịch: “từ trong vòng con cháu của Gia-cốp” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Một vương trượng sẽ trổi lên từ Y-sơ-ra-ên

Câu này cũng nói cùng một ý với phần đầu của câu này. Ở đây, “cây vương trượng” chỉ về vị vua đầy quyền lực. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

ra khỏi Y-sơ-ra-ên

Ở đây, “Y-sơ-ra-ên” chỉ những người Y-sơ-ra-ên sau này. Tham khảo cách dịch: “từ trong vòng những người Y-sơ-ra-ên ngày sau” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

đập vỡ những người lãnh đạo của Mô-áp

Ý nghĩa khả thi: 1) người sẽ đập vỡ đầu của những người lãnh đạo Mô-áp hoặc 2) người sẽ tiêu diệt những người lãnh đạo Mô-áp

toàn bộ dòng dõi của Sết

Cụm này chỉ dân Mô-áp, vốn là dòng dõi của Sết