vi_tn_Rick/num/21/01.md

1.4 KiB

vua tiến đánh Y-sơ-ra-ên

Ở đây, “vua tiến đánh” có nghĩa là quân đội của vua tiến đánh. Tham khảo cách dịch: “quân đội của vua tiến đánh Y-sơ-ra-ên” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Y-sơ-ra-ên hứa nguyện

Câu nầy chỉ dân Y-sơ-ra-ên. Tham khảo cách dịch: “Dân Y-sơ-ra-ên hứa nguyện” hoặc “Dân Y-sơ-ra-ên lập lời hứa nguyện” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

nghe tiếng của dân Y-sơ-ra-ên

Ở đây, “nghe” có nghĩa là Đức Giê-hô-va làm như điều họ đã cầu xin. Tham khảo cách dịch: “làm những điều dân Y-sơ-ra-ên cầu xin” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

tiếng của dân Y-sơ-ra-ên

Ở đây, “tiếng” là phép hoán dụ chỉ lời thỉnh cầu của họ. Tham khảo cách dịch: “những điều dân Y-sơ-ra-ên cầu xin” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Họ đã tiêu diệt toàn bộ dân ấy và các thành của họ

"Dân Y-sơ-ra-ên đã tiêu diệt toàn bộ đội quân Ca-na-an cùng các thành của họ”

Nơi đó được gọi là Họt-ma

Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Họ gọi nơi đó là Họt-ma” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)