vi_tn_Rick/num/16/20.md

1.2 KiB

để Ta sẽ ăn nuốt chúng nó

Việc hủy hiệt dân sự được nói đến như thể Đức Chúa Trời sẽ ăn họ. Tham khảo cách dịch: “để Ta sẽ hủy diệt chúng nó” hoặc “và Ta sẽ hủy diệt chúng nó” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

sấp mặt xuống đất

Hành động này cho thấy Môi-se và A-rôn đang hạ mình xuống trước mặt Đức Chúa Trời. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction)

Đức Chúa Trời của các thần linh của toàn nhân loại

Ở đây, “thần linh” tượng trưng cho khả năng sống động. Tham khảo cách dịch: “Đức Chúa Trời là Đấng ban sự sống cho toàn nhân loại” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Nếu chỉ có một người phạm tội mà Ngài lại nổi giận với cả hội chúng sao?

Môi-se và A-rôn dùng câu hỏi này để nài xin Đức Chúa Trời bênh vực cho dân sự. Có thể dịch câu hỏi này thành một lời khẳng định. Tham khảo cách dịch: “xin đừng nổi giận với cả hội chúng chỉ vì một người phạm tội” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)