vi_tn_Rick/neh/09/01.md

1.1 KiB

Vào ngày hai mươi bốn tháng ấy

"ngày hai mươi bốn tháng bảy", gần với giữa tháng Mười theo lịch phương Tây. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsrc://vi/ta/man/translate/translate-ordinal)

dân Y-sơ-ra-ên được nhóm lại

"dân Y-sơ-ra-ên nhóm lại" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

họ mặc vải sô và họ rải bụi đất trên đầu mình

Câu nầy được sắp xếp theo trật từ để cho thấy dân sự thực sự hối hận ra sao vì những việc sai trái mà họ và tổ phụ của họ đã làm.

Con cháu Y-sơ-ra-ên

"các con trai và con gái Y-sơ-ra-ên" hoặc "dân Y-sơ-ra-ên"

đã tách biệt mình những khỏi người ngoại

"đã phân rẽ mình khỏi những người không phải là con trai con gái của Y-sơ-ra-ên"

Họ đứng dậy xưng tội lỗi của mình cùng những việc làm gian ác của tổ phụ mình

"Họ thừa nhận những việc làm sai trái mà mình và các tổ phụ của mình đã làm" done"