vi_tn_Rick/mat/08/08.md

1.5 KiB

Ngài vào dưới mái nhà của tôi

Cụm từ “dưới mái nhà của tôi” có nghĩa là “nhà tôi”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Phán một lời

Từ “lời” ở đây có nghĩa là ra lệnh. Gợi ý dịch: "ban lệnh". (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sẽ được lành

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “sẽ trở nên mạnh khỏe”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Đặt dưới quyền

Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: "dưới quyền của người khác”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dưới quyền…dưới tôi

Ở “dưới” có nghĩa là ít quyền thế hơn, phải vâng theo mệnh lệnh của người có quyền thế hơn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Quân lính

"những chiến sĩ chuyện nghiệp"

Thật ta bảo các ngươi

"Ta bảo cho các con biết sự thật". Câu nầy thêm nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó

Ta chưa thấy ai có đức tin như vậy trong Y-sơ-ra-ên

Nhưng người nghe Chúa Giê-xu nghĩ rằng người Do Thái ở Y-sơ-ra-ên xưng là con của Đức Chúa Trời thì phải có đức tin lớn hơn bất kì người nào khác. Nhưng Chúa Giê-xu nói rằng đám đông đã sai, đức tin của viên đội trưởng còn lớn hơn. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)