vi_tn_Rick/mal/01/08.md

3.1 KiB

Khi các ngươi dâng một con vật đui mù làm sinh tế thì đó chẳng phải là tội lỗi sao?

Ở đây Đức Giê-hô-va hỏi câu này để đưa ra lời khẳng định. Câu này là lời quở trách cho dân chúng. Cách dịch khác: "Các ngươi biết rõ rằng dâng một con vật đui mù làm sinh tế là tội lỗi!" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Khi các ngươi dâng một con vật què hoặc bệnh tật thì đó chẳng phải là tội lỗi sao?

Ở đây tác giả hỏi câu này để đưa ra lời khẳng định. Cách dịch khác: "Và các ngươi biết rất rõ rằng dâng một con vật què hoặc bệnh tật là tội lỗi!" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hãy dâng nó cho quan tổng đốc của các ngươi;

Ở đây Đức Giê-hô-va truyền mệnh lệnh này để đưa ra ý giả định. Cách dịch khác: "Nếu các ngươi dâng nó cho quan tổng đốc của các ngươi," (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-imperative)

Người có chấp nhận không?

Ở đây Đức Giê-hô-va hỏi câu này để đưa ra lời quở trách. Cách dịch khác: "các ngươi biết rằng người sẽ không chấp nhận." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Người có ngẩng mặt các ngươi lên không

Ngẩng mặt một người lên chỉ về việc vui lòng chấp nhận người đó. Cách dịch khác: "người có vui lòng chấp nhận các ngươi không" hoặc "người có đồng ý giúp đỡ các ngươi không" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Dâng

Dâng của lễ thể hiện sự tôn trọng

Bây giờ, hãy cứ nài xin mặt Đức Chúa Trời, để Ngài làm ơn cho chúng ta

Ma-la-chi không còn nói thay Đức Chúa Trời nữa mà ông đang nói trực tiếp với dân Y-sơ-ra-ên, ông đang chỉ trích họ vì dám nghĩ rằng Đức Chúa Trời sẽ thương xót họ.

hãy cứ nài xin mặt Đức Chúa Trời

“Mặt” ở đây chỉ về Đức Chúa Trời cũng như sự hiện diện của Ngài. Cách dịch khác: "hãy cứ cầu xin Đức Chúa Trời hiện diện" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Với của dâng như thế trong tay, liệu Ngài có ngẩng mặt người nào trong các ngươi lên không?

Ở đây Đức Giê-hô-va hỏi câu này để đưa ra lời quở trách. Cách dịch khác: "nếu các ngươi dâng của lễ không thể chấp nhận được thì Đức Chúa Trời chắc chắn sẽ không ngẩng mặt các ngươi lên." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Với của dâng như thế trong tay

Câu khó hiểu này trong tiếng Hê-bơ-rơ được các bản hiện đại dịch theo nhiều cách khác nhau.

Trong tay

Ở đây “tay” chỉ về người đem của lễ đến. Cách dịch khác: "do các ngươi đem đến" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)