vi_tn_Rick/luk/10/17.md

2.0 KiB

Bảy mươi môn đồ trở về

Một số ngôn ngữ cần phải nói rằng bảy mươi người thực sự đi ra y như Kinh Thánh chép. Đây là phần thông tin cụ thể đã được đưa ra.

bảy mươi

Bạn có thể them chú thích chân trang "Một số bản dịch chép '72' thay vì là '70'"

vì danh Chúa

Ở đây "danh" đề cập đến quyền phép và thẩm quyền của Chúa Giê-xu.

Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp

Chúa Giê-xu sử dụng sự vì sánh để mô tả cách thức Đức Chúa Trời đánh bại Sa-tan khi 70 môn đồ Ngài đi giảng đạo trong các thành các làng.

Quyền giày đạp rắn, bò cạp

"quyền giày đạp rắn, và bò cạp". Ý nghĩa khả thi là 1) câu nầy đề cập đến loài rắn và bò cạp hay 2) loài rắn và bò cạp là ẩn dụ nói tới các tà linh. Kinh Thánh dịch câu nầy như đang đề cập đến các tà linh "ta đã ban cho các ngươi quyền tấn công các tà linh"

giày đạp rắn, bò cạp

Cụm từ nầy ám chỉ rằng họ sẽ làm việc nầy mà không bị thương. Bạn có thể nói cụ thể hơn "đạp trên rắn và bò cạp mà không bị thương"

bò cạp

con vật nhỏ với hai càng và nọc độc nơi đuôi của nó

mọi quyền của kẻ nghịch dưới chân

"ta đã ban cho các ngươi quyền chà nát quyền lực của kẻ thù" hay "ta đã ban cho các ngươi quyền đánh bại kẻ thù". Kẻ thù là Sa-tan.

đừng chỉ vui mừng vì các quỷ phục tùng anh em

"đừng chỉ vui mừng vì ma quỷ phục tùng các ngươi”

tên các ngươi đã được ghi trên thiên đàng

Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "Đức Chúa Trời đã ghi tên các ngươi trên thiên đàng" hay "tên các ngươi đã ghi trên danh sách những kẻ nào là công dân thiên quốc"