vi_tn_Rick/luk/10/13.md

2.0 KiB

Khốn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn cho mầy, thành Bết-sai-đa

Chúa Giê-xu phán giống như thể dân sự của hai thành Côraxin và Bếtsaiđa có mặt ở đó lắng nghe Ngài, nhưng họ không có mặt.

Nếu những việc quyền năng đã làm ra giữa các ngươi được thực hiện tại thành Ty-rơ và Si-đôn

Chúa Giê-xu đang mô tả một tình huống có thể đã xảy ra trong quá khứ nhưng đã không diễn ra. Tham khảo “Nếu ai đó đã làm những việc lạ giữa những người trong thành Ty-rơ và Si-đôn là những việc mà ta đã làm”.

ăn năn từ lâu rồi

"hạng người gian ác sống ở đó sẽ tỏ ra họ hối tiếc về tội lỗi của họ"

mặc áo gai và đội tro

"mặc áo gai và ngồi trong đống tro"

thành Tyrơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy

"Đức Chúa Trời sẽ hình phạt ngươi nặng nề hơn dân sự thành Ty-rơ và thành Si-đôn". Lý do cho sự việc nầy đưa đưa ra cụ thể hơn trong Kinh Thánh "vì các ngươi trong ăn năn và tin theo ta mặc dù các ngươi thấy ta làm ra nhiều phép lạ”.

ngày phán xét

"vào ngày sau rốt khi Đức Chúa Trời phán xét mọi người"

Còn mầy, thành Ca-bê-na-um

Giờ đây Chúa Giê-xu phán cùng người thành Ca-bê-na-um giống như thể họ đang lắng nghe Ngài, nhưng họ không có mặt.

mày sẽ được nhắc lên tận trời sao

Đây là câu hỏi hùng biện, trong đó Chúa Giê-xu quở dân thành Ca-bê-na-um vì sự kiêu ngạo của họ. (Xem rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion) Cụm từ nầy có thể được dịch với động từ chủ động "ngươi sẽ lên đến trời" hay "có phải ngươi tưởng rằng Đức Chúa Trời sẽ coi trọng ngươi sao?"

lên tận trời sao

Được tôn lên cao là thành ngữ ý nói "sẽ được tôn trọng"