vi_tn_Rick/luk/09/20.md

1.4 KiB

Ngài lại hỏi rằng

"Chúa Giê-xu phán cùng các môn đồ Ngài"

Phi-e-rơ thưa rằng

"Phi-e-rơ trả lời và nói" hay "Phi-e-rơ trả lời bằng cách nói"

Chúa Giê-xu nghiêm cấm môn đồ nói sự ấy với ai

Cụm từ nầy có thể được dịch là "Nhưng Chúa Giê-xu cảnh cáo và dặn dò họ" hay "Khi ấy Chúa Giê-xu cảnh cáo họ một cách mạnh mẽ".

cấm môn đồ nói sự ấy với ai

"không cho nói với ai" hay "họ không nên nói cho ai biết". Đây là một trưng dẫn gián tiếp. Cách dịch khác: "Nhưng cảnh cáo họ, chúng ta dặn họ: Đừng nói cho ai biết"

rằng Con Người phải chịu nhiều điều khốn khổ

Cụm từ nầy có thể được dịch là "người ra sẽ khiến cho Con Người phải chịu khổ dữ lắm". Câu 22 cũng có thể dịch như một trưng dẫn trực tiếp như trong Kinh Thánh.

bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả và các thầy dạy luật chối bỏ

Tham khảo: “và các trưởng lão, thầy tế lễ cả, và thầy dạy luật sẽ chối bỏ Ngài”

Và phải chết đi

Tham khảo: “và người ta sẽ giết Ngài."

ngày thứ ba

"ba ngày sau khi chết" hay "nhằm ngày thứ ba sau khi chết"

phải sống lại

"được làm cho sống lại một lần nữa" hoặc “người trở lại với cuộc sống”