vi_tn_Rick/luk/03/07.md

1.5 KiB

Để ông làm pháp báp-têm

"để Giăng làm phép báp-têm cho họ"

Hỡi dòng rõi rắn độc

Đây là một ẩn dụ. Những loài rắn độc rất nguy hiểm và chúng đại diện cho sự gian ác. Cụm từ nầy có thể được dịch là "Hỡi các ngươi là loài rắn độc!" hay "Các ngươi gian ác như loài rắn độc"

ai đã cảnh báo cho các ngươi

Cụm từ nầy bắt đầu cho một câu hỏi tu từ. Thực ra, Giăng đang quở trách dân sự vì một mặt dân sự đòi ông làm phép báp-têm cho mình để khỏi bị Đức Chúa Trời hình phạt, nhưng mặt khác họ lại cứ phạm tội. Câu hỏi nầy có thể được dịch là: "Các ngươi chẳng thể nào tránh khỏi cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời bằng cách nầy đầu" hay "Các ngươi cho rằng chỉ cần chịu phép báp-têm là có thể tránh khỏi cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời sao?"

khỏi cơn thạnh nộ sắp đến

Cụm từ nầy có thể được dịch là "khỏi án phạt sắp xảy đến" hay "khỏi cơn thạnh nộ sắp đến của Đức Chúa Trời" hoặc "vì Đức Chúa Trời sắp sửa hình phạt các ngươi". Cụm từ "cơn thạnh nộ" được dùng để nói về sự hình phạt của Đức Chúa Trời, vì cơn thạnh nộ Ngài đi trước rồi sẽ tới sự hình phạt.