vi_tn_Rick/luk/01/26.md

1.9 KiB

Thông tin Tổng quát:

Thiên sứ Gáp-ri-ên báo với Ma-ri rằng bà sẽ là mẹ của con trẻ, là Con Đức Chúa Trời.

Khi

Từ này biểu thị sự thay đổi trong câu chuyện sang một sự kiện mới.

Được sáu tháng

"khi Ê-li-sa-bét mang thai được sáu tháng.” Có thể cần thiết phải nói điều này rõ ràng nếu như độc giả hiểu lầm là sáu tháng của một năm. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Đức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên

Tham khảo cách dịch: "Đức Chúa Trời truyền thiên sứ Gáp-ri-ên đi"

Thuộc dòng dõi Đa-vít

"Ngài thuộc đồng chi phái của Đa-vít” hoặc “Ngài là con cháu của Vua Đa-vít” (UDB)

hứa gả

"hứa hôn" hay "hứa cho cưới". Cha mẹ của Ma-ri đã hứa gả nàng cho Giô-sép.

Trinh nữ tên là Ma-ri

Câu này giới thiệu Ma-ri là nhân vật mới trong câu chuyện. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-participants)

Thiên sứ hiện đến với cô

"Thiên sứ đến gặp Ma-ri"

Chúc mừng cô

Tham khảo cách dịch: “Hãy vui mừng” hoặc “Hãy vui lên. Đây là lời chào thông thường.

Hỡi người rất được ơn

“Hỡi cô là người rất được ơn" hay "Hỡi cô là người nhận được ân điển” hoặc “Hỡi cô là người đã nhận được sự nhân từ”

Chúa ở cùng cô

"cùng cô” là một thành ngữ có ngụ ý là hỗ trợ và chấp nhận. Tham khảo: “Chúa vui lòng ở cô.” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Ma-ri rất bối rối trước lời thiên sứ nói và tự hỏi không biết lời chào ấy có nghĩa gì.

Ma-ri hiểu nghĩa của những lời nói riêng cho bà, nhưng bà không hiểu tại sao thiên sứ nói lời chào tuyệt vời này với bà.