vi_tn_Rick/luk/01/16.md

2.1 KiB

Nhiều con cái Y-sơ-ra-ên

Nếu dùng cụm từ này mà nghe như Xa-cha-ri chẳng dính dáng gì đến thì có thể dịch thành "nhiều người trong các ngươi, con cháu Y-sơ-ra-ên” hoặc “nhiều người trong các ngươi, vốn là dân sự của Đức Chúa Trời, tức là dân Y-sơ-ra-ên”. Nếu có thay đổi như vậy thì phải chắc rằng cụm “Đức Chúa Trời của họ” cũng được đổi thành “Đức Chúa Trời của các ngươi.”

Trở về

"được trở về” hoặc “quay trở về"

Đi trước Chúa

Ông phải đi báo cho dân sự biết rằng Cứu Chúa sẽ đến cùng họ.

Trước mặt

Từ “trước mặt” ở đây là một thành ngữ nói đến việc ở trước mặt Chúa. Cụm từ nay đôi khi được lược bỏ trong bản dịch. Tham khảo: “trước”

trong tinh thần và quyền năng của Ê-li

"với cùng một tinh thần và quyền năng như Ê-li đã có”. Từ “tin thần” ở đây có thể chỉ về Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời hoặc là thái độ hay cách suy nghĩ của Ê-li. Phải đảm bảo từ “tinh thần” ở đây không nói tới ma quỷ hay tà linh.

Khiến lòng cha hướng về con cái

"thuyết phục cha quan tâm đến con cái họ lần nữa” hoặc “khiến cha phục hồi mối quan hệ với con mình”

Khiến lòng

“Khiến lòng” là một ẩn dụ nói đến việc thay đổi thái độ của một người đối với việc gì đó.

kẻ không vâng phục bước đi

"kẻ không vâng phục phải cư xử” hoặc “kẻ không vâng phục phải sống”

Kẻ ương ngạnh

"những người không vâng phục"

Chuẩn bị cho Chúa

Việc chuẩn bị không nói tình trạng họ sẵn sàng thế nào.Tài liệu này được hiểu là thêm vào.Cụm từ nầy có thể được dịch thành "sẵn lòng tin theo sứ điệp của Chúa" hay "sẵn lòng vâng phục Chúa".