vi_tn_Rick/lev/27/28.md

2.1 KiB

mọi vật nào mà một người dâng lên cho Đức Giê-hô-va, từ mọi điều người có, cho dù là người hay thú vật, hay đất đai của gia đình người đều không được phép bán hoặc bị chuộc lại

Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: "Không ai được bán hoặc chuộc lại bất cứ thứ gì mà một người đã dâng lên cho Đức Giê-hô-va, từ mọi thứ người có, cho dù đó là người, thú vật, hay đất đai của gia đình người” hoặc “Nếu một người dâng lên cho Đức Giê-hô-va mọi điều mình đó, cho dù là người hay thú vật, hay đất đai của gia đình người, thì không ai được phép bán hay chuộc lại nó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mọi vật đã được biệt hiến đều rất thánh cho Đức Giê-hô-va

"Mọi vật mà mọi người biệt hiến đều rất thánh cho Đức Giê-hô-va” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Không một khoản tiền chuộc nào được trả

Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. "Không ai trả tiền chuộc” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

cho người đã bị phó cho sự hủy diệt

Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: "cho người nào mà Đức Giê-hô-va đã phó cho sự hủy diệt” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

cho người đã bị phó cho sự hủy diệt

Lí do tại sao một người lại bị phó cho sự hủy diệt có thể được làm rõ. Tham khảo cách dịch: “cho người nào Đức Giê-hô-va đã định phải chết vì cớ tội lỗi của người đó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Người đó phải bị xử tử

Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: "các con phải xử tử người đó” hoặc “các con phải giết người đó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)