vi_tn_Rick/lev/20/03.md

1.6 KiB

Ta cũng sẽ để mặt Ta nghịch cùng người đó

Cụm từ “để mặt Ta nghịch cùng” là một cách nói có nghĩa là “loại bỏ” hoặc “kiên quyết chống nghịch”. Tham khảo cách dịch: “Ta cũng sẽ loại bỏ người” hoặc “Ta cũng sẽ chống nghịch người” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

người đã dâng con mình

"người đã dâng con mình làm tế lễ”

để làm ô uế nơi thánh của Ta và xúc phạm danh thánh của Ta

"và làm như thế, người đã làm ô uế nơi thánh của Ta và xúc phạm danh thánh của Ta”

xúc phạm danh thánh của Ta

Danh Đức Chúa Trời tượng trưng cho chính Đức Chúa Trời và danh tiếng của Ngài. Tham khảo cách dịch: “làm ô nhục danh tiếng của Ta” hoặc “làm ô nhục Ta” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

nhắm mắt làm ngơ

Cụm từ “nhắm mắt làm ngơ” ngụ ý rằng họ “không thể nhìn thấy” và tượng trưng cho việc họ không thể nào hiểu được. Tham khảo cách dịch: “không để ý đến” hoặc “làm ngơ” (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

những kẻ làm điếm mình để có thể thông dâm với Mô-lốc

Cụm từ này so sánh những người không trung tín với Đức Giê-hô-va với những người làm điếm. Tham khảo cách dịch: “những kẻ không trung tín với Đức Giê-hô-va” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)