vi_tn_Rick/lev/11/36.md

2.1 KiB

Thông tin chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục phán bảo Môi-se và A-rôn những loài vật nào dân sự phải xem là không thanh sạch.

Một suối nước hoặc bể chứa… sẽ vẫn thanh sạch

Nước mà dân sự được phép uống từ một con suối hoặc bể chứa được nói đến như thể nước đó bị bẩn. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

bể chứa nơi nước uống được trữ lại

Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “bể chứa đựng nước uống” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

xác chết của một loài vật không thanh sạch

Xác chết của một con vật mà Đức Chúa Trời tuyên bố dân sự không được đụng đến hoặc ăn đến được nói đến như thể nó không sạch, dơ dáy. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

người ấy sẽ bị ô uế

Một người Đức Chúa Trời không chấp nhận cho những mục đích của Ngài bởi vì người đó đã đụng đến xác chết của một trong số những loài vật đó được nói đến như thể thân thể của người đó không sạch sẽ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

hạt giống sắp được gieo

"hạt giống mà các con định gieo”

những hạt giống đó vẫn được tinh sạch… chúng sẽ bị ô uế

Những hạt giống mà Đức Chúa Trời tuyên bố dân sự có thể trồng được được nói đến như thể hạt giống đó sạch, không bị vấy bẩn, và những hạt giống không được chấp nhận thì được nói đến như thể hạt giống đó không sạch sẽ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nhưng nếu hạt giống đã được tưới nước

Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Nhưng nếu các con đã tưới nước cho những hạt giống đó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)